Sair oditit
za zmeraj zapustiti
iluzijo ljubezni apanhor pobrati
pozabljene koščke sebe
in znova sestaviti kolaž jaza levantar-se zbuditi se
iz teme laži
ki jih sam sebi pišeš kožo
começar začeti
stopiti vsaj korak
v tisti smeri.
Samo registrirani uporabniki lahko pišejo komentarje. Prosimo, prijavite se ali registrirajte.
Komentarji uporabnikov (7)
Objavil/a Matej, v 17-07-2009 11:48,
1. fale portugues
Tu sem napisal en dolg komentar. Ko pa sem ga poslal, mi je vse zbrisalo in napisalo, da nisem prijavljen - čeprav sem se prijavil... Sedaj se mi ne da še enkrat vse pisati, zato samo to emily - zanima me kaj pomeni "apanhor", vse ostale besede sem lahko prevedel, le te ne. Pomeni morda pobrati? Pobrati je "recolhidos", mar ne?
LP Matej!
Objavil/a ajda, v 17-07-2009 16:12,
2. fale ...
V katerem koli jeziku je izgovorjeno ali napisano ima isti pomen, tako se mi zdi, ker se mi niti ne sanja o poudarjenih besedah, portugalščina morda, če sklepam iz naslova. Je pa dobra pesem, ni kaj.
popravi pa prosim škrateka v prvi vrstici, en t je preveč.
lp, ajda
Objavil/a Matej, v 18-07-2009 09:36,
3. fale portugues
fale portugues - govoriti portugalsko sair - oditi, iztopati apanhor - ? levantar-se - vstati começar - začetek
LP Matej!
Objavil/a emily, v 18-07-2009 12:24,
4. apanhor
kot piše, pomenin pobrati tako so me vsaj naučili in tako pravi slovar começar pa pomeni tudi začeti ne zgioljbzačetek havla za kometarja
Objavil/a emily, v 18-07-2009 12:26,
5. aja, in jezik
jezik je portugalščina, ja
drugače pa se besede izgovorijo bolj ali manj tako kot se napišejo, s tem da je apanhor prebere apanjor começar pa komesar z zelo mehkim s
Objavil/a Klavdija KIA Zbičajnik, v 19-07-2009 01:11,
6. Fale port...
Kolaž jaza, ta besedna zveza mi je pa zelo všeč.
In odgovor? Težko delo, prekleto težko. Jaz je le jaz, če stopiš korak naprej, te udari po riti ... dobesedno!
Ampak jaz vem, ti boš našla rešitev, čeprav poševni korak in le za novo pesem ...
Apanhor,
Klavdija KIA Zbičajnik
Objavil/a Klavdija KIA Zbičajnik, v 19-07-2009 01:13,